view in outline mode only 
return to search page
rmy   vb.  to throw


G View a KWIC


1  to throw  Com. 1QapGen 15.12 : ירמי על נורא . P Mt4:18 : ܕܿܪܵܡܸܝܢ ܡܨܼܝܕܼܵܬܼܵܐ̈ ܒܿܝܲܡܵܐ  who throw nets into the sea. P Mk12:41 : ܪܵܡܸܝܢ ܥܘܼܪܦܼܵܢܵܐ  they were casting money. JBABowl 6.1:4 : ומחן ורמן וקטלין  they smite, throw down, and kill. (a) to throw off  Syr. (b) to throw down, fell  Qumran, Syr. OS MkSin9:18 : ܐܬܪ ܕܡܕܪܟܐ ܠܗ ܪܡܝܐ ܠܗ  wherever it reaches him it throws him down. P 2K6:5 : ܟܕ ܪܡܐ ܩܪܝܬܐ . P 2Ch25:8 : ܪܡܿܐ ܠܟ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܒܥܠܕ̈ܒܒܝܟ . (b.1)  p.p. lying down  Syr. OS JnCur5:3 : ܘܪܡܝܢ ܗܘܘ ܒܐ̈ܣܛܘܐ ܣܘܓܐܐ ܕܟܪ̈ܝܗܐ  many sick people were lying in the porticos. P Ju3:25 : ܪܡܐ ‍<‍ܥܠ ܐܦ̈ܘܗܝ‍>‍ ܥܠ ܐܪܥܐ . P 2K9:16 : ܪܡܐ ܗܘܐ ܬܡܢ . P Mk1:30 : ܪܲܡܝܵܐ ܗ̱ܘܵܬܼ ܒܸܿܐܫܵܬܼܵܐ  lying in fever.

2  to set something down  Com. Dan7:9 : חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יוֹמִין יְתִב  I was watching until chairs were positioned and an Ancient of Days sat. BT Ber 56b(18) : חזאי טונא דאסא דרמי עילווי  I saw a load of myrtle branches which was placed over me. (a) to place on  Com. P Mt9:16 : ܪܵܡܸܐ ܐܘܼܪܩܲܥܬܼܵܐ . BT Tan 22a(16) : ובליליא רמינא פ{י}<ו>ראי בין גוברי לינשי  at night I place my bed between the men and the women. (a.1)  to add to  Syr. GeZA8 14;1 ; . IshGen 30:6 : ܟܠ ܢܚ̈ܠܐ ܠܡ ܪܡܿܝܢ ܒܝܡܐ ܘܝܡܐ ܠܐ ܡܬܡܠܐ . (a.2)  w. b_ : to treat with  Syr. TB 3:64.25 : ܐܢ ܢܗܘܐ ܐܢܫ ܕܐܝܬ ܠܗ ܚܕܐ ܣܬܐ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܒܟܣܚܐ ܘܒܦܣܩܐ ܢܪܡܝܗܿ  should a man who has a single vine not be persuaded to treat it with pruning and cutting back. (b) to deposit  Syr. P 2K12:10 : ܘܪ̈ܡܝܢ ܬܡܢ ܂܂܂ ܟܣܦܐ . (c) to put a clause in a contract  Syr. Syr-RomLaw.44.5 : ܘܢܪܡܘܢ ‍<‍ܐܝܕܐ‍>‍ ܒܕܝܠܘܣ̈ܝܣ . P Ex21:22 ; . P 2K18:14 : ܘܡܕܡ ܕܪܡܐ ܐܢܬ ܥܠܝ .

3  to make a ruling  Palmyrene. PAT2760:1.2 : wrmʾ bt ʾrkʾ mn dy yʿl ltnn swm nkry dy lwʾ mn bnwhy dkryʾ yḥwb lpsqws zwzyn ʾ[lp  the public archives established that whoever brings in here a foreign person that is not one of his male sons shall be liable for 1000 zuz to the public treasury.

4  to pronounce, announce  Man. (a) w. (niana: to address a hymn  Man. DMI 19 : uˁniana ramilh̠ .

5  to propose a challenge  OA, JBA. TSF 95 F 204 I/3:11 : mn yṙmh pmh  whoever puts down an oral challenge. BTŠab 130a(38) : דליכא כתובה דלא ראמו בה תיגרא  there is no ketubba-(settlement) in which (people) do not quarrel. (a) to show an incongruity  JBA. BT Git 27a(27) : ר׳ זירא רמי מתני׳ אברייתא  PN raises a contradiction between the mishnah and the barraitah. BT Mak 9a(8) : ואיכא דראמי קראיי אהדדי  there are some who raise a contradiction between biblical verses.

6  to move something downward  Com. (a) to pour  Syr. (a.1)  (river) to debouch  Syr. (b) to fall upon  Qumran. 1QapGen 22.8 : ורמה עליהון בליליא מן ארבע רוחיהון  he fell upon them from their four directions.

7  idioms:  Syr. (a) ܣܲܝܦܿܵܐ : to slaughter  Syr. (b) ܫܸܠܝܵܐ : to quiet  Syr. (c) ܒܣܲܥܪܸ̈ܐ : to have hair loosened  Syr. LSt.80:15 : ܘܪܡܝܐ ܒܣܥܪ̈ܐ . (c.1)  with hair implied   Syr. Pel 2.6 : ܕܠܐ ܟܘܚܕܐ ܥܠ ܟܬܦ̈ܬܗ ܓܒܪܐܝܬ ܪܡܝܐ ܗܘܬ   she had (her hair) spilled over her shoulders shamelessly like a man. (d) p.p. + ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܐ : to have one's clothing loose around the shoulders  Syr. Pel 2.6 : ܕܠܐ ܟܘܚܕܐ ܥܠ ܟܬܦ̈ܬܗܿ ܓܒܪܐܝܬ ܪܡܝܐ ܗܘܬ  without modesty she was undressed around the shoulders like a man. (e) p.p. + ܥܠ ܣܒܪܐ : to have a good chance  CPA. FMSD 7.1:16 : ܣܒܐ ܕܝ ܗܘܐ ܪܡܐܿ ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܚܝ̈ܝܐ  the old man had a good chance for life. (f) + קלא ב : to shout at   JBA. BT Er 63a(29) : רמא ביה קלא ולא אשגח  he shouted at him but he did not pay attention.

8  to ache (?)  BabMBK.


D View a KWIC


1  to calumniate  Syr. (a) ܥܸܠܬܼܵܐ : to accuse someone of something  Syr.

2  to instigate (?)  Man.


C View a KWIC


1  to throw, cast down  Syr, JBA, LJLA. P Ex15:1 ; .

2  to provide  (a) to give  Syr, JBA. LSt.90:4 : ܐܪܡܝܘ ܠܗ ܐܣ̈ܘܬܐ ܡܣܟܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܫܚܐ  the physicians gave him a potion with oil in it . P Ju19:21 : ܘܐܪܡܝ ܠܚܡܪܗ . BTŠab 156b(11) : כל יומא הוינא מרמינן ריפתא בהדי הדדי ואכלינן  all day long we were making bread with each other and eating. BT Yev 63a(33) : מיגליא לה ארעא ומרמיא ביה תגרי  the field is too open for him and provides him with disputes. (b) to add  Syr. GeZA8 15:15 : ܐܪܡܝ ܥܠܝܗܘܢ ܝ܊  add ten to them. (c) to pour in  Syr. (d) to bring forth, cause  Syr. AphDem14.254:17 : ܐܪܡܝܬ ܫܝܢܐ ܒܝܬ ܥܣܘ ܠܝܥܩܘܒ . P Ex5:7 ; .

3  to place  JLAtg, Syr. Heb 6:1 : ܫܸܬܼܸܐܣܬܿܵܐ ܐ̱ܚܪܼܬܼܵܐ ܡܲܪܡܸܝܬܿܘܼܢ . (a) to impose  Syr. 1Esdras(3 Ezra) 8:22 : ܘܠܐ ܠܐܢܫ ܢܗܘܐ ܐܝܬ ܫܘܠܛܢܐ ܠܡܪܡܝܘ ܥܠ ܗܢܘܢ  no person will have the authority to impose (tax) upon them. (b) w. ܫܡܗ : to sign one's name  Syr. HS.40 : ܘܟܬܒܘ ܠܝ ܐܝܓܪܬܐ ܘܟܠ ‍{‍ܪ̈ܘܪܒܢܐ‍}‍ ܫܡܗ ܒܗܿ ܐܪܡܿܝ .

4  idioms:  Syr. (a) to attack  Syr. P Ex21:27 : ܫܢܐ ܂܂܂ ܢܪܡܐ . (a.1)  ܐܲܓܘܿܢܵܐ : to join battle  Syr. (a.2)  to hit with an arrow  Syr. P 1S20:20 : ܬܠܬܐ ܓܐܪ̈ܝܢ ܠܡܫܕܐ ܠܡܪܡܝܘ ܠܢܝܫܐ  to shoot three arrows to hit the target. 1  to hunt with bow and arrow  Syr. PS-Nonn 195:16 : ܡܬܐܡܪܐ ܗܟܝܠ ܗܕܐ ܐܠܗܬܐ ܕܚܢܝܐܝܬ ܡܪܡܝܐ ܐܝ̈ܠܐ܃ ܐܝܟܢܐ ܕܬܬܩܪܐ ܐܪܛܡܝܣ ܐܠܗܬܐ ܡܪܡܼܝܬܿ ܐܝ̈ܠܐ  of this goddess it is said that she shoots stags accurately, so that Artemis would be called the stag-huntress goddess. (b) +ܐܼܝܕܵܐ : to give a hand, i.e. to help move  Syr. JSBhom 82:348 : ܐܵܦܠܵܐ ܥܽܘܪܵܐ ܕܢܲܪܡܸܐ ܐܼܝܕܸܗ ܥܲܠ ܥܲܠܥܵܠܵܐ  nor is chaff (able) to move the storm. (b.1)  to subscribe, sign  Syr. (c) ܚܘܒܠܐ : to requite, exact recompense  Syr. EphNat 17:18 : ܚܘܒ̈ܠܐ ܕܐܪܡܝܬ  the recompense that you laid down. (d) to make brick  Syr. P Gn11:3 : ܢܪܡܐ ܠܒܢ̈ܐ . (e) to set out on something  Syr. P Acts27:42 : ܕܿܠܵܐ ܢܲܪܡܘܼܢ ܣܲܚܘܵܐ  lest they start swimming. (e.1)  ܐܘܼܪܚܵܐ : to start a journey  Syr. (e.2)  ܒܸܐܠܦܵܐ : to go on board  Syr. (f) ܢܘܼܪܵܐ : to kindle  Syr. (g) to pronounce  Syr.

5  to install, plant  Syr, BabMBK. OS MtCur13:6 : ܘܡܛܠ ܕܠܐ ܐܪܡܝܬ ܥܩܪܐ ܒܐܪܥܐ ܝܒܫܬ  it withered because it had not planted a root in the ground. (a) to establish the beginning of something  Syr. AphDem14.258:24 : ܐܪܡܝ ܨܠܘܬܐ . BHGr2 2(14) : ܗܘ ܩܕܡܝܐ ܫܪ̈ܫܝܗ ܐܪܡܝ  he, as the first, established its beginnings. (b) to set up  Syr. P Ezra5:16 : ܘܐܪܡܝ ܫܬܐܣܬܐ ܕܒܝܬܐ .

6  to saddle  Syr. P Gn22:3 : ܘܐܪܡܝ ܥܠ ܚܡܪܗ . P Nm22:21 : ܩܡ ܒܠܥܡ ܒܨܦܪܐ܂ ܘܐܪܡܝ ܥܠ ܐܬܢܗ  Balaam got up in the morning and saddled his she-ass. P 2S19:27 ; . P 1K(1)13:13 ; .

7  to remove by force  JBA. BT Pes 10b(26) : ארמויי ארמייה מניה  (the other mouse) certainly snatched it [i.e. the piece of bread] from it. BT Pes 10b(29) : חולדה מעכבר ודאי מרמיא  surely a weasel can snatch it from a mouse.

8  ܥܠ ܚܕܕܐ : to incite against one another  Syr. KwD2 40(7) : ܟܕ ܐܪܡܝ ܐܢܘܢ ܥܠ ܚܕ̈ܕܐ  having inciting them one against the other.

9  to calumniate  Syr.


Gt View a KWIC


1  to be thrown  Com. Dan3:11 : יִתְרְמֵא לְגוֹא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא  he will be thrown into the furnace of burning fire. 4QpsDan a4..1 ; . Rev 12:9 : ܸܐܬܼܪܡܼܝ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ .

2  to throw oneself into something  (a) willingly : to devote oneself  Syr. (a.1)  to prepare oneself  Syr. (a.2)  to respond positively, give heed  Syr. P Job32:14 : ܘܒܡ̈ܠܟܝܟܘܢ ܠܐ ܡܬܪܡܐ ܐܢܐ ܠܗ . JnNhel 103(10) : ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܐܬܪܡܝܘ ܠܦܝܣܗ ܕܣܒܐ ܗܘ ܒܪܝܟܐ  not a one of them responded to the pleading of that sainted elder. (b) unwillingly : to concede, allow oneself, accept grudginly  Syr. IIMac11:24 : ܠܐ ܨܒܘ ܕܢܬܪܡܘܢ ܠܪܥܝܢܗ ܕܐܒܝ ܠܚܢܦܘܬܐ . IVMac5:17 : ܘܡܛܠ ܗܕܐܼ ܘܠܐ ܒܚܕ ܡܢ ܐܣܟܝܡ ܕܢܥܒܪܝܗܿ ܡܬܪܡܝܢ ܚܢܢ  because of this we do not allow ourselves to transgress it in any way. JSmem 6:454 : ܠܐ ܐܬܪܡܝܼܬܿ ܠܡܗܿܝܡܢܘ ܠܡ̈ܠܝ ܥܝܼܪܐ  she did not allow herself to believe the words of the angel.

3  to exist, to occur  Gal, JBA. BT Ket 62a(40) : איתרמי עמודא סליק ואסקינהו  there happened to be a pillar (under the floor where he was standing). He rose and lifted them up.

4  ܩܵܠܵܐ : to be renounced  Syr.


Ct View a KWIC


1  to be thrown  Syr.

2  to be poured  Syr.

In the sense 'to add', there is a fine distinction between ysp and rmy. The former is something ike to add together, the latter-- to add additionally.
  
Page refs. in other dictionaries: LS2: 1471[732]; DJPA: 525b; DJBA: 1085b; Jastrow: 1482; Drower/Macuch: 435b, 278a; Payne-Smith: 3922; J. Payne-Smith: 342; Levy Ch-W: 2:426; Tal Sam: 837; DNWSI: 1077; DCPA[Schulthess]: 403[194];

View a complete KWIC view additional bibliographic refs.


Derivatives:

ˀrmy ˀydˀ n.m.   written subscription, signature
mrmy v.n.   throwing
mrmy, mrmytˀ n.m.   quiver
mrmyh, mrmytˀ (*marmyā, marmīṯā) n.f.   a small division of the Psalter
 
mrmyn, mrmynˀ (marmyān, marmyānā) nom.ag.C   slanderer
mrmynw, mrmynwtˀ (marmyānū, marmyānūṯā) n.f.   slander
mtrmynw, mtrmynwtˀ (meṯramyānū, meṯramyānūṯā) n.f.   tossing up, agitation
mtrmrmw, mtrmrmwtˀ n.f.   contempt
rwmyˀ (rumyā) n.m.   objection; affliction
rwmyn, rwmynˀ (rumyānā) n.m.   collection
rmy, rmyˀ (rmāy, rmāyā) v.n.   throwing
rmy (rmē) adj.   thrown out, down
rmyw, rmywtˀ (ramyū, ramyūṯā) n.m.   prostration
trmy, trmytˀ (tarmī, tarmīṯā) n.f.   foundation

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Tue, 16 Aug 2016 00:46:55 -0400