| view in outline mode only | return to search page |
| qwm
vb. a/u
to rise; to stand; to last |
| in JBA final mem often dropped, e.g. קאי and treated as if initial waw in the afel; see also s.v. q) adv. |
1
to rise
Com.
P Jos3:16 : ܘܩܡܘ ܡ̈ܝܐ
.
P 2K13:21 : ܘܩܡ ܥܠ ܪ̈ܓܠܘܗܝ
.
P Is49:7 : ܡ̈ܠܟܐ ܢܚܙܘܢ ܘܢܩܘܡܘܢ
.
P Mk11:5
; .
P Mk14:28 : ܡܵܐ ܕܿܩܵܡܸܬܼ
.
P Acts4:10
; .
BT Ber 28a(49) : כי חלפי רבנן איקום מקמיהו
when the scholars pass by I shall stand up in their presence.
(a)
to prevail
BADan, Jud.
Dan2:39 : וּבָתְרָךְ תְּקוּם מַלְכוּ אָחֳרִי
after you another kingdom shall arise.
(a.1)
to recover from an illness
JBA.
BT BB 151b(1) : וכי קא קימא הוה הדרא בה
whenever she recovered from an illness she would retract [i.e. from giving the gift].
2
to stand, to be raised up
Com.
Dan7:16 : קִרְבֵת עַל־חַד מִן־קָאֲמַיָּא
I approached one of the standing ones.
BT Ber 56a(39) : כי הוית ריש מתיבת׳ קאי עילווך אימורא
when you are the head of the academic session an Amora will stand alongside you.
(a)
to be present
Syr.
(a.1)
to be found
Syr.
1
to be alive
Syr, JBA.
BT BQ 32b(45) : שוליא דנפחי למקטליה קאי
is a smiths' apprentice to be killed? [lit. in a state to kill him].
2
w. ܥܠ + v.n. : to be about to
Syr.
ActsThom 330:5 : ܐܦܢ ܗܫܐ܂ ܕܥܠ ܡܦܩܢܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ ܩܐܿܡ ܐܢܐܼ
even now that I am on the verge of exiting the World.
(a.2)
to occur
JBA.
BT RH 11a(47) : אימתי קאיי
when does it [i.e. the announcement that Sarah will have a son] take place?.
(a.3)
to consist in
Syr.
(b)
to be in a certain position
Qumran.
4Q550 5:5 : [לגבר ]כ֗ו֗תך קאם באתר די אנתה קאם ְ
a man like you positioned where you are.
3
to stand still, to stop
Com.
TAD A3.8 R.7 : וכזי אגרתא זא [ת]מטא עליך אל תקום חת מנפי לעבק
when this letter reaches you do not wait, go down quickly to Memphis.
11QtgJob 21.8=32:16 : ק֗מו ולא ימללון עו[ד
they stopped and would not speak any more.
SyrAhiq 4 358:9 : ܘܟܕ ܥܒܪܢܢ ܡܪܕܐ ܝܘܡܐ ܚܕ ܘܩܡܢ ܒܕܘܟܬܐ ܕܪܘܝܚܐ ܒܦܩܥܬܐ
when we had gone through a day's journey and stopped at a wide-open place in a valley.
P Gn29:35 : ܘܩܡܬ ܡܢ ܝܠܕܐ
.
BT Yom 53a(47) : הוה קאי ר׳ אלעזר בדוכתיה עד דאיכסי ר׳ יוחנן
PN used to stand still in his place until PN2 was out of his sight.
BT BM 15b(50) : ניחא ליה דליקום בהימנותיה
he wants to maintain his trustworthines.
(a)
to be stuck, stay in one place, remain
Gal, Syr, JBA.
AphDem22.442:14 : ܘܥܠ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܩܘܡ
.
LawsCoun.10.23 : ܘܠܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܒ̈ܬܚܘܡܝ
I am not going to stay within my borders.
P Gn4:8 : ܩܡ ܩܐܝܢ ܥܠ ܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ ܘܩܛܠܗ
.
P 2Ch5:14 : ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܩܡ ܘܠܡܫܡܫܘ ܡܢ ܩܕܡ ܥܢܢܐ
the priests were unable to stay and serve because of the cloud.
BT BQ 117b(6) : קום בהדאי
stand by me.
(a.1)
to remain undecided, esp. in the form תיקו
JBA.
BT RH 25a(26) : חזייה לסיהרא דקאים בצפרא דעשרין ותשעה
he saw the (old) moon which remained [i.e. was still visible] on the morning of the twenty-ninth.
1
to be dealing with a situation
Gal.
(b)
to persevere
Syr.
Michelson, Clavis, pp. 298ff.')" onmouseout="toolTip()">PhiloxTrin 40b:2 : ܥܠ ܕܠܐ ܨܒܼܐ ܕܢܗܦܘܟ ܡܼܢ ܗܿܘ ܪܥܝܢܐ ܒܝܫܐ ܕܩܿܐܡ ܗ̱ܘܐ ܒܗ
because he did not want to turn away from the bad idea he was insisting on.
4
with various prepositions
(a)
w. b_
(a.1)
to occupy oneself with, take care of
Syr, JBA.
LSt.97:2 : ܡܛܠ ܕܠܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܒܚܫ̈ܚܬܗܿ܂ ܒܐܡܝܢܘ ܒܟܫܠܐ ܗܿܘܝܢ ܗܘܘ
since he would not occupy himself with her needs, they would always become quarrelsome.
IIMac13:3 : ܡܣܟܐ ܗܘܐ ܕܢܐܙܠ ܘܢܩܘܡ ܒܪܫܢܘܬܐ
he was hoping to go and take over the government.
BT Er 27a(4) : מכלל דלאו הכא קאים היכא קאים התם קאים
this infers that he is not dealing with this case [i.e. he does not refer to our Mishna]. What is he dealing with? He is dealing with that case ....
(a.2)
ܒ : to counsel
Syr.
(a.3)
to support
Gal.
VR 325:4(1) : תיב לך ובוריך קאים לך
sit down, and your creator will aid you.
1
fig.
Syr.
P Job16:8 : ܘܩܡܬ ܒܝ ܟܕܒܘܬܝ
my lying has supported me.
(a.4)
to be priced at
OAZenj.
Pan.6 : wqm | prs | bšql
a p'-measure of grain cost a shekel.
(b)
w. l_
(b.1)
ܠ : to assist
Syr.
P Ps94:16 : ܡܢܘ ܢܩܘܡ ܠܝ ܥܡ ܒܝܫ̈ܐ
.
(b.2)
to give in return
Gal.
VR 125:6(1) : איזיל וקום לי מה דאית לי גבך
go, pay me what you owe me.
(c)
w. ˁl
(c.1)
to resist
Syr.
AphDem14.260:6 : ܕܩܐܡ ܦܘܪܥܢܐ
.
P Is14:22 : ܐܩܘܡ ܥܠܝܗܘܢ
.
(c.2)
to seize
Jud.
(c.3)
to ascertain, understand
Gal, Syr, JBA.
ActsThom 286:7 : ܩܢܝܢܐ ܕܠܐ ܡܼܿܨܐ ܐܢܐ ܕܐܿܩܘܡ ܥܠ ܡܢܝܢܗ
property the amount of which I am unable to ascertain.
IshIsa 17:9 : ܐܝܟܢܐ ܕܛܠܝܐ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܡܢܝܢܐ ܩܿܐܡ ܥܠ ܣܟܗܘܢ
so that a child who does not know counting would ascertain their sum.
BT Bek 58a(35) : לא מצי קאי אטעמיהו
he is unable to understand their reasons.
1
p.p. + ל : to have become certain
JBA.
BT Yev 31a(17) : קמו רבנן ביה בגיטא דגיטא מעליא הוא אבל גבי מפולת מי קמו ביה רבנן
the scholars determined concerning the geṭ that it was a valid geṭ But in the case of a collapse could the scholars determine it [i.e. who died first]?.
BT BB 156a(2) : קים להו לרבנן דינוקא מקרבא דעתיה לגבי זוזי
the scholars are certain that a child is fond of money.
(c.4)
to provide support, be patron of
SamaritanMidAr, JPAEpig.
(d)
w. ˁm
(d.1)
to protect, assist
OA, OfAEg-early.
Zak.a3 : wqm ʿmy whmlkny bʿlšm[yn ʿl [ḥ]zrk
Belshamain stood by me and made me king over GN.
TAD D7.1 5 : אזלי קומי עמה בסון יומא זנה
go and assist him at Syene today.
(d.2)
to meet
Gal, CPA.
PTQid64.a:20[2] : חד בר נש קם עם חבריה בשוקא
a certain person met another on the street.
(e)
ܒܲܐܦܸ̈ܐ : to undertake patronage, intercede for
Syr.
JSmem 13:84 : ܕܒܪܬܗ ܐܢܐ ܘܩܿܐܡ ܒܐܦ̈ܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ
whose daughter I am and who serves as my patron to God.
(f)
ܡܸܢ : to cease from
Syr.
(g)
w. btr, mn btr : to follow, succeed
Gal, PTA.
TN Gen22:14 : דריא דיקומ<<ון>>/דמיקום/ מבתרה
following generations.
(h)
w. lwqbl : to prevail against
JBA.
5
in hendiadys to indicate inception: 'go and'
BAEzra, Qumran, JLAtg, Gal, PTA, Syr, JBA, LJLA.
Ezra5:2 : בֵּאדַיִן קָמוּ ٠٠٠ וְשָרִיו לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא
.
1QapGen 21.13 : קום הלך ואזל וחזי כמן ארכהא וכמן פתיהא
go and walk about and go see how much is its length and how much its width.
TgO Gen13:17 : קוּם הַלֵיך בארעא לְאוּרכַה וֻלפוּתיַה
go and walk about the length and breadth of the land.
P Gn19:14 : ܩܘܡܘ ܦܘܩܘ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗܢܐ
get going out of this place.
(a)
aspectual marker w. participle: see s.v. qˀ adv.
Gal, JBA.
BT BB 135a(8) : ואשנוייא ניקום ונסמוך
should we rely on a solution (of s.o.'s opinion as the basis of a legal decision)?.
6
to come into existence
Palmyrene, Syr.
PAT267:1.2 : qm ṣlmʾ dnh b[yrḥ ....
this statue was made in the month of ....
(a)
(milk) to curdle
JBA.
BT AZ 35b(38) : איכא נסיובי דלא קאים
there is whey which does not curdle.
(b)
to be celebrated
Syr.
1
to establish
Com.
P Nm30:14 : ܒܥܠܗܿ ܢܩܝܡ ܐܢܘܢ
.
(a)
to found
JLAtg, Syr.
TgJ Ez17:23 : בְטֻור קֻודשָא דְיִשרָאֵל אֲקַיְמִנֵיה
I shall establish it on Israel's holy mountain.
(b)
to constitute
Syr.
P Acts18:23 : ܡܩܲܝܸܡ ܗ̱ܘܵܐ ܠܟܼܽܠܗܘܼܢ ܬܿܲܠܡܼܝ̈ܕܼܸܐ
.
(b.1)
ܡܩܝܡܢܐ : that which consitutes something
Syr.
ThbK1 11:1 : ܨܒܝܢܐ ܠܘ ܡܢܬܐ ܗܼܘ ܡܼܢ ܡܩܝܡ̈ܢܝܬܗ ܕܟܝܢܐܼ܂ ܐܠܐ ܥܡ ܟܝܢܐ ܪܗܛ
will is not a part of the consituents of nature, but rather co-occurs with nature.
2
to fulfill a commandment or promise
JLAtg, PTA, LJLA.
TgJ Ez37:14 : אַנָא יוי גְזַרִית בְמֵימְרִי וַאקַיֵים
I the Lord have orally decreed it and shall fulfill it.
PJ Num43:8 : ואין בתר דאיתנסיבת נדרת וישמע בעלה וביומא דשמע יתכווין לקיימותהון
if she makes a vow afer she has gotten married, and her husband hears it and, when he hears it intends to fulfill them.
3
to solve a problem
Gal.
PTKil29.c:26[2] : עד דאנא תמן קיימנתה
while I was still there (i.e. in Babylonia), we answered it.
4
to preserve
JLAtg.
TgO Gen7:3 : לְקַיָימָא זַרעָא עַל אַפֵי כֹל אַרעָא
.
(a)
to preserve life
JLAtg, PTA, Sam, LJLA.
TgJ Ez18:27 : הֻוא יָת נַפשֵיה יְקַיֵים
.
PJ Ex1:22 : כל ביר דכר דאיתיליד ליהודאי בנהרא תטלוקוניה וכל ברתא תקיימון
you must throw every son born to the Judaeans in to the river, but keep alive every daughter.
(b)
ˁm : to protect
Gal.
PTBer13.a:61[2] : עד אימתי את מקיים עם אילין יהודאי
how long will you protect those Jews? .
5
to swear
PTA, Sam.
(a)
to make a covenant
PTA, Sam.
TN Ex24:8 : אדם קיימא דקיים
.
6
to beget
Syr.
1
to make to stand, to position
Com.
AphDem21.406:22 : ܐܩܝܡ ܫܡܫܐ ܒܫܡܝܐ
.
P Mt4:5 : ܘܲܐܩܼܝܡܸܗ ܥܲܠ ܟܸܿܢܦܼܵܐ ܕܿܗܲܝܟܿܠܵܐ
he stood him on the temple's pinnacle.
BT Ber 5b(21) : יהב ליה ידא ואוקמיה
he gave him a hand and helped him stand.
BT Er 104a(27) : הדר אוקי רבא אמורא עליה
then PN stood an amora next to him.
(a)
to erect, install
BADan, Palmyrene, Hatran, Qumran, Syr.
Dan3:1 : אֲקִימֵהּ בְּבִקְעַת דּוּרָא בִּמְדִינַת בָּבֶל
he erected it in the valley of Dura in the province of Babylon.
PAT260:1.1 : bwlʾ wdms ʾqymt ṣlmyʾ ʾln trwyhwn
.
H 20:.2 : ṣlmʾ dʿbdsmyʾ br wrdnḃ br šly ʾqym lnpšh
the image that PN erected for himself (or: as his memorial).
11QtgJob 30.4=38:6 : מן ה֗קים אבן חזיתה
who installed its cornerstone.
P Ex26:30 : ܐܩܝܡܝܗܝ ܠܡܫܟܢܐ
erect the tabernacle.
(a.1)
to establish
Palmyrene, JLAtg, PTA, Sam, Syr, JBA, LJLA.
P StDan(1)1:5 : ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܿܠܟܐ ܩܝܡܬܐ ܕܝܘܡܐ
.
P 1Ch11:3 : ܘܐܩܝܡܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ
.
1
to interpret
JBA.
BT BB 44a(1) : ולוקמה בגזלן
let him establish (i.e. interpret) that it pertains to "a robber".
2
to determine
Palmyrene.
Trf 2.3.109 : lṭʿwnʾ ʾqymt dy yhwʾ mtg[b]ʾ dnr
it was determined that it would be assessed a dinar per load.
(a.2)
to rebuild, re-erect
Syr.
P Jn2:19 : ܣܬܼܘܼܪܘ ܗܲܝܟܿܠܵܐ ܗܵܢܵܐ܃ ܘܠܲܬܼܠܵܬܼܵܐ ܝܲܘ̈ܡܼܝܢ܂ ܐܸܢܵܐ ܡܩܼܝܡ ܐ̱ܢܵܐ ܠܸܗ
.
(b)
to appoint
BAEzra, BADan, Gal, JBA.
Ezra6:18 : וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהוֹן
.
Dan6:2 : הֲקִים עַל־מַלְכוּתָא לַאֲחַשְדַּרְפְּנַיָּא
.
PTPea21.a:25[2] : ר׳ חגיי כד הוה מקים פרנסין
when PN appointed community leaders.
BT San 7b(20) : אוקמו לההוא דיאנא
they appointed that judge.
2
fig. : to impose
Syr, JBA.
P Acts7:60 : ܠܵܐ ܬܿܩܼܝܡ ܠܗܘܼܢ ܗܵܕܼܸܐ ܚܛܼܝܬܼܵܐ
do not impose this sin against them.
3
to awaken s.o.
JBA.
BT Git 70a(20) : ליכרוך בסדיניה וליגני ולא איכא דאוקומיה עד דקאי מנפשיה
he should wrap himself in his sheet and lie down, and no one should wake him until he wakes up by himself.
(a)
to resurrect
Syr, JBA.
P Jn5:21 : ܡܩܼܝܡ ܡܼܝܬܼܸܐ
.
4
to make a contractual arrangement
OfAGen, Qumran, Syr.
IduOstr.1.199.1 : זבונא זי הקים למנתן לי כספא לא יהב
the buyer who contracted to pay me money did not pay it.
4QTob b4.2.3=06:13 : ות֗קימנה ותסבנה לך לאנת֗[ה ٠٠
.
(a)
in partiular: a covenant
Syr.
P Gn17:7 : ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟ ܘܒܝܬ ܙܪܥܟ ܡܢ ܒܬܪܟ
.
(a.1)
w. ܥܠ : to abide by an agreement
Syr.
P Neh5:13 : ܟܠ ܓܒܪ܂ ܕܠܐ ܢܩܝܡ ܥܠ ܡܠܬܐ ܗܕܐ
.
(b)
טבאות to provide a guarantee
Gal.
PTGit43.d:47[2] : אנן בעי תקימ{י}<ו>נון טבא<ו>ת^
we want you to provide a guarantee for them (i.e. the funds).
5
to pay attention
Sam, Syr.
INW 009 : ܗܘܝ ܡܩܝܡ ܐܢܼܬ ܥܠ ܙܥܘܪ̈ܝܬܐ܃ ܕܠܐ ܬܕܚܐ ܠܪ̈ܘܪܒܬܐ܀
Have regard for small matters, lest you push aside great matters..
P StDan(1)6:14 : ܠܐ ܐܩܝܡ ܥܠܝܟ
.
6
to make curdle
JBA.
1
to be erected
Sam.
2
to survive
Sam.
4
to show mercy ??
CPA.
1
to be established
Syr, BabMBK, Man.
P Is8:10 : ܡܠܠܘ ܡܠܬܐ ܘܠܐ ܬܬܩܝܡ
.
P Acts16:5 : ܥܼܕܼܵܬܼܵܐ̈ ܡܸܬܼܩ̈ܲܝܡܵܢ ܗ̱ܘ̈ܲܝ ܒܿܗܲܝܡܵܢܘܼܬܼܵܐ
.
(a)
to be constituted firmly
Syr.
P 1S24:21 : ܡܡܠܟܘ ܡܡܠܟ ܐܢܬ܂ ܘܡܬܩܝܡܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
you do, in fact rule, and the kingdom of Israel is firmly constituted in your hands.
(b)
to be done surely
Syr.
2
to be validated
Syr.
P Nm30:5 : ܢܬܩܝܡܘܢ ܟܠܗܘܢ ܢܕܪ̈ܐ
.
(a)
to be confirmed
Syr.
(b)
to come true
LJLA.
3
to be preserved, to last
Qumran, JLAtg, Syr, JBA, LJLA.
BhBS.E Econ 1.1.1 : ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܘܬܦܘܬܗܿ ܗܼܘ ܐܕܫܐ ܒܝܘܒܠ ܝܠܕܐ ܢܬܩܝܡ
so that by her sexual union the species might be preserved in procreation of a child.
BT Er 54b(30) : בדידי הוה עובדא ואיתקיימא בי
I acted this way and (my learning) endured in me.
4
to be present
Syr.
(a)
to live
Sam, Syr, JBA.
BT Tan 23a(49) : בריה דחוני המעגל מי מיקיים אמרו ליה לא בר בריה מיקיים
is the son of Honi the circle drawer living? They said to him: no, his son is living.
(b)
to remain
Syr.
(c)
to consist of
Syr.
1
to be constituted
Syr.
P Neh7:1 : ܘܐܬܩܝܿܡܘ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ
.
P 1Ch11:3 : ܘܐܬܩܝ̈ܡܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ
.
(a)
to consist
Syr.
Col2:19 : ܡܸܢܸܗ ܟܿܽܠܸܗ ܦܿܲܓܼܪܵܐ ܡܸܬܼܪܲܟܿܲܒܼ܂ ܘܡܸܬܼܩܲܝܲܡ ܒܿܫܸܪܝܵܢܸܐ̈ ܘܲܒܼܗ̈ܲܕܿܵܡܸܐ
the whole body is composed from it and consists of sinews and organs.
2
to be positioned, installed
JLAtg.
TgO Lev16:10 : וֻצפִירָא דִסלֵיק עְלוֹהִי עַדבָא לַעְזָאזֵל יִתָקַם כַד חַי
the goat chosen by lot is to be assigned alive for Azazel.
MegTaan 3 : מן רש ירחא דניסן עד תמניא ביה איתוקם תמידא
the tamid offering takes place from the first of the month of Nisan to its eigth.
3
to be erected
JLAtg, Sam, LJLA.
TgO Num9:15 : וֻביוֹמָא דְאִיתָקַם /ית/ מַשכְנָא
.
SamTgJ Ex40:17 : באחד לירחה אתקם משכנה
.
PJ Ex40:17 : בחד לירחא איתקם משכנא
.
1
to re-establish
JLAtg, Sam.
TgJ Is44:26 : וֻלקִרוַיָא דְבֵית יְהוּדָה יִתבַניָן וְחָרבָתַהָא אְקָמֵים
.
2
to fulfill
Sam.
3
to maintain
Sam.
1
to be erected
Sam.
(a)
to stand
Sam.
2
to be maintained
Sam.
Many of the meanings ascribed to this verb in DJBA are bogus, belonging rather to the simple sense "to be present", while the meaning is in fact conveyed by the preposition or the nominal relations.
The pael means "to swear", "make a covenant" may be understood as separate denominatives from qyām "covenant".
Derivatives:
© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Tue, 16 Aug 2016 02:09:34 -0400