view in outline mode only 
return to search page
qwm   vb. a/u  to rise; to stand; to last
  in JBA final mem often dropped, e.g. קאי and treated as if initial waw in the afel; see also s.v. q) adv.


G View a KWIC


1  to rise  Com. P Jos3:16 : ܘܩܡܘ ܡ̈ܝܐ . P 2K13:21 : ܘܩܡ ܥܠ ܪ̈ܓܠܘܗܝ . P Is49:7 : ܡ̈ܠܟܐ ܢܚܙܘܢ ܘܢܩܘܡܘܢ . P Mk11:5 ; . P Mk14:28 : ܡܵܐ ܕܿܩܵܡܸܬܼ . P Acts4:10 ; . BT Ber 28a(49) : כי חלפי רבנן איקום מקמיהו  when the scholars pass by I shall stand up in their presence. (a) to prevail  BADan, Jud. Dan2:39 : וּבָתְרָךְ תְּקוּם מַלְכוּ אָחֳרִי  after you another kingdom shall arise. (a.1)  to recover from an illness  JBA. BT BB 151b(1) : וכי קא קימא הוה הדרא בה  whenever she recovered from an illness she would retract [i.e. from giving the gift].

2  to stand, to be raised up  Com. Dan7:16 : קִרְבֵת עַל־חַד מִן־קָאֲמַיָּא  I approached one of the standing ones. BT Ber 56a(39) : כי הוית ריש מתיבת׳ קאי עילווך אימורא  when you are the head of the academic session an Amora will stand alongside you. (a) to be present  Syr. (a.1)  to be found  Syr. 1  to be alive  Syr, JBA. BT BQ 32b(45) : שוליא דנפחי למקטליה קאי  is a smiths' apprentice to be killed? [lit. in a state to kill him]. 2  w. ܥܠ + v.n. : to be about to  Syr. ActsThom 330:5 : ܐܦܢ ܗܫܐ܂ ܕܥܠ ܡܦܩܢܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ ܩܐܿܡ ܐܢܐܼ  even now that I am on the verge of exiting the World. (a.2)  to occur  JBA. BT RH 11a(47) : אימתי קאיי  when does it [i.e. the announcement that Sarah will have a son] take place?. (a.3)  to consist in  Syr. (b) to be in a certain position  Qumran. 4Q550 5:5 : [לגבר ]כ֗ו֗תך קאם באתר די אנתה קאם ְ  a man like you positioned where you are.

3  to stand still, to stop  Com. TAD A3.8 R.7 : וכזי אגרתא זא [ת]מטא עליך אל תקום חת מנפי לעבק  when this letter reaches you do not wait, go down quickly to Memphis. 11QtgJob 21.8=32:16 : ק֗מו ולא ימללון עו[ד  they stopped and would not speak any more. SyrAhiq 4 358:9 : ܘܟܕ ܥܒܪܢܢ ܡܪܕܐ ܝܘܡܐ ܚܕ ܘܩܡܢ ܒܕܘܟܬܐ ܕܪܘܝܚܐ ܒܦܩܥܬܐ  when we had gone through a day's journey and stopped at a wide-open place in a valley. P Gn29:35 : ܘܩܡܬ ܡܢ ܝܠܕܐ . BT Yom 53a(47) : הוה קאי ר׳ אלעזר בדוכתיה עד דאיכסי ר׳ יוחנן  PN used to stand still in his place until PN2 was out of his sight. BT BM 15b(50) : ניחא ליה דליקום בהימנותיה  he wants to maintain his trustworthines. (a) to be stuck, stay in one place, remain  Gal, Syr, JBA. AphDem22.442:14 : ܘܥܠ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܩܘܡ . LawsCoun.10.23 : ܘܠܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܒ̈ܬܚܘܡܝ  I am not going to stay within my borders. P Gn4:8 : ܩܡ ܩܐܝܢ ܥܠ ܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ ܘܩܛܠܗ . P 2Ch5:14 : ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܩܡ ܘܠܡܫܡܫܘ ܡܢ ܩܕܡ ܥܢܢܐ  the priests were unable to stay and serve because of the cloud. BT BQ 117b(6) : קום בהדאי  stand by me. (a.1)  to remain undecided, esp. in the form תיקו   JBA. BT RH 25a(26) : חזייה לסיהרא דקאים בצפרא דעשרין ותשעה  he saw the (old) moon which remained [i.e. was still visible] on the morning of the twenty-ninth. 1  to be dealing with a situation  Gal. (b) to persevere  Syr. Michelson, Clavis, pp. 298ff.')" onmouseout="toolTip()">PhiloxTrin 40b:2 : ܥܠ ܕܠܐ ܨܒܼܐ ܕܢܗܦܘܟ ܡܼܢ ܗܿܘ ܪܥܝܢܐ ܒܝܫܐ ܕܩܿܐܡ ܗ̱ܘܐ ܒܗ  because he did not want to turn away from the bad idea he was insisting on.

4  with various prepositions  (a) w. b_  (a.1)  to occupy oneself with, take care of  Syr, JBA. LSt.97:2 : ܡܛܠ ܕܠܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܒܚܫ̈ܚܬܗܿ܂ ܒܐܡܝܢܘ ܒܟܫܠܐ ܗܿܘܝܢ ܗܘܘ  since he would not occupy himself with her needs, they would always become quarrelsome. IIMac13:3 : ܡܣܟܐ ܗܘܐ ܕܢܐܙܠ ܘܢܩܘܡ ܒܪܫܢܘܬܐ  he was hoping to go and take over the government. BT Er 27a(4) : מכלל דלאו הכא קאים היכא קאים התם קאים  this infers that he is not dealing with this case [i.e. he does not refer to our Mishna]. What is he dealing with? He is dealing with that case .... (a.2)  ܒ : to counsel  Syr. (a.3)  to support  Gal. VR 325:4(1) : תיב לך ובוריך קאים לך  sit down, and your creator will aid you. 1  fig.  Syr. P Job16:8 : ܘܩܡܬ ܒܝ ܟܕܒܘܬܝ  my lying has supported me. (a.4)  to be priced at  OAZenj. Pan.6 : wqm | prs | bšql  a p'-measure of grain cost a shekel. (b) w. l_  (b.1)  ܠ : to assist  Syr. P Ps94:16 : ܡܢܘ ܢܩܘܡ ܠܝ ܥܡ ܒܝܫ̈ܐ . (b.2)  to give in return  Gal. VR 125:6(1) : איזיל וקום לי מה דאית לי גבך  go, pay me what you owe me. (c) w. ˁl   (c.1)  to resist  Syr. AphDem14.260:6 : ܕܩܐܡ ܦܘܪܥܢܐ . P Is14:22 : ܐܩܘܡ ܥܠܝܗܘܢ . (c.2)  to seize  Jud. (c.3)  to ascertain, understand  Gal, Syr, JBA. ActsThom 286:7 : ܩܢܝܢܐ ܕܠܐ ܡܼܿܨܐ ܐܢܐ ܕܐܿܩܘܡ ܥܠ ܡܢܝܢܗ  property the amount of which I am unable to ascertain. IshIsa 17:9 : ܐܝܟܢܐ ܕܛܠܝܐ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܡܢܝܢܐ ܩܿܐܡ ܥܠ ܣܟܗܘܢ  so that a child who does not know counting would ascertain their sum. BT Bek 58a(35) : לא מצי קאי אטעמיהו  he is unable to understand their reasons. 1  p.p. + ל : to have become certain   JBA. BT Yev 31a(17) : קמו רבנן ביה בגיטא דגיטא מעליא הוא אבל גבי מפולת מי קמו ביה רבנן  the scholars determined concerning the geṭ that it was a valid geṭ But in the case of a collapse could the scholars determine it [i.e. who died first]?. BT BB 156a(2) : קים להו לרבנן דינוקא מקרבא דעתיה לגבי זוזי  the scholars are certain that a child is fond of money. (c.4)  to provide support, be patron of  SamaritanMidAr, JPAEpig. (d) w. ˁm  (d.1)  to protect, assist  OA, OfAEg-early. Zak.a3 : wqm ʿmy whmlkny bʿlšm[yn ʿl [ḥ]zrk  Belshamain stood by me and made me king over GN. TAD D7.1 5 : אזלי קומי עמה בסון יומא זנה  go and assist him at Syene today. (d.2)  to meet  Gal, CPA. PTQid64.a:20[2] : חד בר נש קם עם חבריה בשוקא  a certain person met another on the street. (e) ܒܲܐܦܸ̈ܐ : to undertake patronage, intercede for  Syr. JSmem 13:84 : ܕܒܪܬܗ ܐܢܐ ܘܩܿܐܡ ܒܐܦ̈ܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ  whose daughter I am and who serves as my patron to God. (f) ܡܸܢ : to cease from  Syr. (g) w. btr, mn btr : to follow, succeed  Gal, PTA. TN Gen22:14 : דריא דיקומ<<ון>>/דמיקום/ מבתרה  following generations. (h) w. lwqbl : to prevail against  JBA.

5  in hendiadys to indicate inception: 'go and'  BAEzra, Qumran, JLAtg, Gal, PTA, Syr, JBA, LJLA. Ezra5:2 : בֵּאדַיִן קָמוּ ٠٠٠ וְשָרִיו לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא . 1QapGen 21.13 : קום הלך ואזל וחזי כמן ארכהא וכמן פתיהא  go and walk about and go see how much is its length and how much its width. TgO Gen13:17 : קוּם הַלֵיך בארעא לְאוּרכַה וֻלפוּתיַה  go and walk about the length and breadth of the land. P Gn19:14 : ܩܘܡܘ ܦܘܩܘ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗܢܐ  get going out of this place. (a) aspectual marker w. participle: see s.v. adv.  Gal, JBA. BT BB 135a(8) : ואשנוייא ניקום ונסמוך  should we rely on a solution (of s.o.'s opinion as the basis of a legal decision)?.

6  to come into existence  Palmyrene, Syr. PAT267:1.2 : qm ṣlmʾ dnh b[yrḥ ....  this statue was made in the month of .... (a) (milk) to curdle  JBA. BT AZ 35b(38) : איכא נסיובי דלא קאים  there is whey which does not curdle. (b) to be celebrated  Syr.


D View a KWIC


1  to establish  Com. P Nm30:14 : ܒܥܠܗܿ ܢܩܝܡ ܐܢܘܢ . (a) to found  JLAtg, Syr. TgJ Ez17:23 : בְטֻור קֻודשָא דְיִשרָאֵל אֲקַיְמִנֵיה  I shall establish it on Israel's holy mountain. (b) to constitute  Syr. P Acts18:23 : ܡܩܲܝܸܡ ܗ̱ܘܵܐ ܠܟܼܽܠܗܘܼܢ ܬܿܲܠܡܼܝ̈ܕܼܸܐ . (b.1)  ܡܩܝܡܢܐ : that which consitutes something  Syr. ThbK1 11:1 : ܨܒܝܢܐ ܠܘ ܡܢܬܐ ܗܼܘ ܡܼܢ ܡܩܝܡ̈ܢܝܬܗ ܕܟܝܢܐܼ܂ ܐܠܐ ܥܡ ܟܝܢܐ ܪܗܛ  will is not a part of the consituents of nature, but rather co-occurs with nature.

2  to fulfill a commandment or promise  JLAtg, PTA, LJLA. TgJ Ez37:14 : אַנָא יוי גְזַרִית בְמֵימְרִי וַאקַיֵים  I the Lord have orally decreed it and shall fulfill it. PJ Num43:8 : ואין בתר דאיתנסיבת נדרת וישמע בעלה וביומא דשמע יתכווין לקיימותהון  if she makes a vow afer she has gotten married, and her husband hears it and, when he hears it intends to fulfill them.

3  to solve a problem  Gal. PTKil29.c:26[2] : עד דאנא תמן קיימנתה  while I was still there (i.e. in Babylonia), we answered it.

4  to preserve  JLAtg. TgO Gen7:3 : לְקַיָימָא זַרעָא עַל אַפֵי כֹל אַרעָא . (a) to preserve life  JLAtg, PTA, Sam, LJLA. TgJ Ez18:27 : הֻוא יָת נַפשֵיה יְקַיֵים . PJ Ex1:22 : כל ביר דכר דאיתיליד ליהודאי בנהרא תטלוקוניה וכל ברתא תקיימון  you must throw every son born to the Judaeans in to the river, but keep alive every daughter. (b) ˁm : to protect  Gal. PTBer13.a:61[2] : עד אימתי את מקיים עם אילין יהודאי  how long will you protect those Jews? .

5  to swear  PTA, Sam. (a) to make a covenant  PTA, Sam. TN Ex24:8 : אדם קיימא דקיים .

6  to beget  Syr.


C View a KWIC


1  to make to stand, to position  Com. AphDem21.406:22 : ܐܩܝܡ ܫܡܫܐ ܒܫܡܝܐ . P Mt4:5 : ܘܲܐܩܼܝܡܸܗ ܥܲܠ ܟܸܿܢܦܼܵܐ ܕܿܗܲܝܟܿܠܵܐ  he stood him on the temple's pinnacle. BT Ber 5b(21) : יהב ליה ידא ואוקמיה  he gave him a hand and helped him stand. BT Er 104a(27) : הדר אוקי רבא אמורא עליה  then PN stood an amora next to him. (a) to erect, install  BADan, Palmyrene, Hatran, Qumran, Syr. Dan3:1 : אֲקִימֵהּ בְּבִקְעַת דּוּרָא בִּמְדִינַת בָּבֶל  he erected it in the valley of Dura in the province of Babylon. PAT260:1.1 : bwlʾ wdms ʾqymt ṣlmyʾ ʾln trwyhwn . H 20:.2 : ṣlmʾ dʿbdsmyʾ br wrdnḃ br šly ʾqym lnpšh  the image that PN erected for himself (or: as his memorial). 11QtgJob 30.4=38:6 : מן ה֗קים אבן חזיתה  who installed its cornerstone. P Ex26:30 : ܐܩܝܡܝܗܝ ܠܡܫܟܢܐ  erect the tabernacle. (a.1)  to establish  Palmyrene, JLAtg, PTA, Sam, Syr, JBA, LJLA. P StDan(1)1:5 : ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܿܠܟܐ ܩܝܡܬܐ ܕܝܘܡܐ . P 1Ch11:3 : ܘܐܩܝܡܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ . 1  to interpret  JBA. BT BB 44a(1) : ולוקמה בגזלן  let him establish (i.e. interpret) that it pertains to "a robber". 2  to determine  Palmyrene. Trf 2.3.109 : lṭʿwnʾ ʾqymt dy yhwʾ mtg[b]ʾ dnr  it was determined that it would be assessed a dinar per load. (a.2)  to rebuild, re-erect  Syr. P Jn2:19 : ܣܬܼܘܼܪܘ ܗܲܝܟܿܠܵܐ ܗܵܢܵܐ܃ ܘܠܲܬܼܠܵܬܼܵܐ ܝܲܘ̈ܡܼܝܢ܂ ܐܸܢܵܐ ܡܩܼܝܡ ܐ̱ܢܵܐ ܠܸܗ . (b) to appoint  BAEzra, BADan, Gal, JBA. Ezra6:18 : וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהוֹן . Dan6:2 : הֲקִים עַל־מַלְכוּתָא לַאֲחַשְדַּרְפְּנַיָּא . PTPea21.a:25[2] : ר׳ חגיי כד הוה מקים פרנסין  when PN appointed community leaders. BT San 7b(20) : אוקמו לההוא דיאנא  they appointed that judge.

2  fig. : to impose  Syr, JBA. P Acts7:60 : ܠܵܐ ܬܿܩܼܝܡ ܠܗܘܼܢ ܗܵܕܼܸܐ ܚܛܼܝܬܼܵܐ  do not impose this sin against them.

3  to awaken s.o.  JBA. BT Git 70a(20) : ליכרוך בסדיניה וליגני ולא איכא דאוקומיה עד דקאי מנפשיה  he should wrap himself in his sheet and lie down, and no one should wake him until he wakes up by himself. (a) to resurrect  Syr, JBA. P Jn5:21 : ܡܩܼܝܡ ܡܼܝܬܼܸܐ .

4  to make a contractual arrangement  OfAGen, Qumran, Syr. IduOstr.1.199.1 : זבונא זי הקים למנתן לי כספא לא יהב  the buyer who contracted to pay me money did not pay it. 4QTob b4.2.3=06:13 : ות֗קימנה ותסבנה לך לאנת֗[ה ٠٠ . (a) in partiular: a covenant  Syr. P Gn17:7 : ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟ ܘܒܝܬ ܙܪܥܟ ܡܢ ܒܬܪܟ . (a.1)  w. ܥܠ : to abide by an agreement  Syr. P Neh5:13 : ܟܠ ܓܒܪ܂ ܕܠܐ ܢܩܝܡ ܥܠ ܡܠܬܐ ܗܕܐ . (b) טבאות to provide a guarantee   Gal. PTGit43.d:47[2] : אנן בעי תקימ{י}<ו>נון טבא<ו>ת^  we want you to provide a guarantee for them (i.e. the funds).

5  to pay attention  Sam, Syr. INW 009 : ܗܘܝ ܡܩܝܡ ܐܢܼܬ ܥܠ ܙܥܘܪ̈ܝܬܐ܃ ܕܠܐ ܬܕܚܐ ܠܪ̈ܘܪܒܬܐ܀  Have regard for small matters, lest you push aside great matters.. P StDan(1)6:14 : ܠܐ ܐܩܝܡ ܥܠܝܟ .

6  to make curdle  JBA.


Gt View a KWIC


1  to be erected  Sam.

2  to survive  Sam.

4  to show mercy ??  CPA.


Dt View a KWIC


1  to be established  Syr, BabMBK, Man. P Is8:10 : ܡܠܠܘ ܡܠܬܐ ܘܠܐ ܬܬܩܝܡ . P Acts16:5 : ܥܼܕܼܵܬܼܵܐ̈ ܡܸܬܼܩ̈ܲܝܡܵܢ ܗ̱ܘ̈ܲܝ ܒܿܗܲܝܡܵܢܘܼܬܼܵܐ . (a) to be constituted firmly  Syr. P 1S24:21 : ܡܡܠܟܘ ܡܡܠܟ ܐܢܬ܂ ܘܡܬܩܝܡܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ  you do, in fact rule, and the kingdom of Israel is firmly constituted in your hands. (b) to be done surely  Syr.

2  to be validated  Syr. P Nm30:5 : ܢܬܩܝܡܘܢ ܟܠܗܘܢ ܢܕܪ̈ܐ . (a) to be confirmed  Syr. (b) to come true  LJLA.

3  to be preserved, to last  Qumran, JLAtg, Syr, JBA, LJLA. BhBS.E Econ 1.1.1 : ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܘܬܦܘܬܗܿ ܗܼܘ ܐܕܫܐ ܒܝܘܒܠ ܝܠܕܐ ܢܬܩܝܡ  so that by her sexual union the species might be preserved in procreation of a child. BT Er 54b(30) : בדידי הוה עובדא ואיתקיימא בי  I acted this way and (my learning) endured in me.

4  to be present  Syr. (a) to live  Sam, Syr, JBA. BT Tan 23a(49) : בריה דחוני המעגל מי מיקיים אמרו ליה לא בר בריה מיקיים  is the son of Honi the circle drawer living? They said to him: no, his son is living. (b) to remain  Syr. (c) to consist of  Syr.


Ct View a KWIC


1  to be constituted  Syr. P Neh7:1 : ܘܐܬܩܝܿܡܘ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ . P 1Ch11:3 : ܘܐܬܩܝ̈ܡܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ . (a) to consist  Syr. Col2:19 : ܡܸܢܸܗ ܟܿܽܠܸܗ ܦܿܲܓܼܪܵܐ ܡܸܬܼܪܲܟܿܲܒܼ܂ ܘܡܸܬܼܩܲܝܲܡ ܒܿܫܸܪܝܵܢܸܐ̈ ܘܲܒܼܗ̈ܲܕܿܵܡܸܐ  the whole body is composed from it and consists of sinews and organs.

2  to be positioned, installed  JLAtg. TgO Lev16:10 : וֻצפִירָא דִסלֵיק עְלוֹהִי עַדבָא לַעְזָאזֵל יִתָקַם כַד חַי  the goat chosen by lot is to be assigned alive for Azazel. MegTaan 3 : מן רש ירחא דניסן עד תמניא ביה איתוקם תמידא  the tamid offering takes place from the first of the month of Nisan to its eigth.

3  to be erected  JLAtg, Sam, LJLA. TgO Num9:15 : וֻביוֹמָא דְאִיתָקַם /ית/ מַשכְנָא . SamTgJ Ex40:17 : באחד לירחה אתקם משכנה . PJ Ex40:17 : בחד לירחא איתקם משכנא .


polel, pay/wcel View a KWIC


1  to re-establish  JLAtg, Sam. TgJ Is44:26 : וֻלקִרוַיָא דְבֵית יְהוּדָה יִתבַניָן וְחָרבָתַהָא אְקָמֵים .

2  to fulfill  Sam.

3  to maintain  Sam.


ethpolal, ethpay/wcel View a KWIC


1  to be erected  Sam. (a) to stand  Sam.

2  to be maintained  Sam.

Many of the meanings ascribed to this verb in DJBA are bogus, belonging rather to the simple sense "to be present", while the meaning is in fact conveyed by the preposition or the nominal relations.
The pael means "to swear", "make a covenant" may be understood as separate denominatives from qyām "covenant".

  
Page refs. in other dictionaries: LS2: 1330[652]; DJPA: 479b; DJBA: 992a; Jastrow: 1331; Drower/Macuch: 407a, 269b, 413b; Payne-Smith: ~3509; J. Payne-Smith: 494f; Levy Ch-W: 2:350; Tal Sam: 762b; DNWSI: 997; DCPA[Schulthess]: 365[176]; BarBahlul: 1549:20;

View a complete KWIC view additional bibliographic refs.


Derivatives:

ˀwqwmy n.f.   cantillation sign zaqef
ˀwqymw, ˀwqymwtˀ n.f.   rising up
ˀwqmh, ˀwqmtˀ (ˀōqāmā, ˀōqāmtā) n.f.   answer to a legal problem
yqwm, yqwmˀ (yqūm, yqūmā) n.m.   living beings
mwqmh n.f.   standing place
mwqmn n.m.   position
mqym (mqīm) adj.   constant
mqymh n.f.   perpetuity (uncertain)
mqymw, mqymwtˀ (mqīmū, mqīmūṯā) n.f.   constitution, nature
mqymn, mqymnˀ (mqīmān, mqīmānā) nom.ag.C   founder
mqymnw, mqymnwtˀ (mqīmānū, mqīmānūṯā) n.f.   installation
 
mqm, mqmˀ n.m.   one present?
mqm, mqmˀ (mqām, mqāmā) n.m.   standing; standing thing
mqmh, mqmtˀ n.f.   object, thing
mqmw n.f.   stead; place
mqmwt ṣbynˀ (mqāmūṯ ṣeḇyānā) n.f.   pertinacity
mqmwt ryšˀ (mqāmūṯ rēšā) n.f.   dignity
mtqymn, mtqymnˀ (meṯqayyəmān, meṯqayyəmānā) nom.ag.Dt   overseer
mtqymnw, mtqymnwtˀ (meṯqayyəmānū, meṯqayyəmānūṯā) n.f.   constancy
(qā, kā) adv.   aspectual particle
qˀym (qaˀˀīm) adj.   standing one
qwym, qwymˀ (quyyām, quyyāmā) v.n.D   physical existence, maintenance
qwm, qwmˀ (qōm, qawmā) n.m.   arising
qwmh, qwmtˀ (qaw/ōmā, qaw/ōməṯā) n.f.   stature
qwmmh n.f.   that which gives life
qwmmw, qwmmwtˀ v.n.L   standing
qywm, qywmˀ (qiyyūm, qiyyūmā) v.n.D   oath; confirmation
qywmh, qywmtˀ (qāyōmā, qāyōmtā) n.f.   female overseer
qywm, qywmˀ (qāyōm, qāyōmā) nom.ag.   standing one; overseer
qywmw, qywmwtˀ (qāyōmū, qāyōmūṯā) n.f.   office of overseer
qywmh, qywmtˀ (qiyyūmā, qiyyūmtā) n.f.   oath
qyym (qayyīm) adj.   flourishing
qym, qymˀ (qyām, qyāmā) v.n.   covenant; standing
bˁly qymˀ (bˁel qyām, bˁel qyāmā) n.m.   confederate
br qymˀ n.m.   member of a religious community
qym (qayyām) adj.   enduring
qymh, qymtˀ (qyāmā, qyāmtā (qayyāmtā) ) n.f.   resurrection
qymw, qymwtˀ (qayyāmū, qayyāmūṯā) n.f.   custody
qymwt qlˀ (qǝyāmūṯ qālā) n.m.   art of unison singing
qymˀ n.m.   curdled milk
qymh, qymtˀ (qāmā/qāymā, qāyemtā) n.f.   standing object: statue; grain; overseer
qymtny (qyāmtānāy) adj.   of resurrection
qymh, qymtˀ n.f.   resurrection
qymtny adj.   erect
qmh, qmtˀ n.f.   standing crop
qmh, qmtˀ (qāmā, qāmtā) n.f.   stele, pillar
tqwmh, tqwmtˀ n.f.   revival, restoration
tqmˀ adv.   regularly, ordinarily (??)

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Tue, 16 Aug 2016 02:09:34 -0400