| view in outline mode only | return to search page |
| ˁbd
vb. a/e
to make, act, do |
| In LJLA the ethpe infinitive is mostly לאיתעובדא , presumably a phonetic change rather than a separate stem. Note, too, that it is impossible to distinguish pael from peal in the impf. of unvocalized LJLA texts. In Mand. usually written historically ABD unlike the frequent spelling of ˀbd "to be lost" with waw instead of beth |
1
to make
Com.
Fakh.15 : dmwtʾ | zʾt | ʿbd | ʾl | zy | qdm | hwtr
he made this statue and improved it over the earlier one.
Dan3:1 : נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא עֲבַד צְלֵם דִּי־דְהַב
.
PAT247:1.1 : smytʾ dy kspʾ wtṣbyth ʿbd mn kysh
he made the silver emblem and its decoration from his own funds.
OS MkSin5:23 : ܥܒܝܕܐ ܒܝܫ ܒܝܫ
she is at the point of death.
P Esth9:5 : ܘܥܼܒܕܘ ܒܣ̈ܢܐܝܗܘܢ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗܘܢ
.
P Neh9:24 : ܠܡܥܒܕ ܒܗܘܢ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗܘܢ
.
BT BQ 96a(27) : הוצי ועבדינהו חופיא ٠٠٠ חופיא ועבדה שישורא
(one who stole) leaves of palm branches and made h'-material out of them, h'-material and made rope out of it.
(a)
to create
Syr.
P Mt8:16 : ܐܲܝܠܸܝܢ ܕܿܒܼܼܝܫܵܐܝܼܬܼ ܥܒܼܼܝܕܼܼܝܢ ܗ̱ܘܲܘ
.
(a.1)
to write
Syr.
(b)
(often w. ˁl, l_) : to transfer ownership
OfAEg, OfAPer.
TAD C3.7 G.R.3. : מעשׂרא[ זי ג]בי מנה ועבי[ד על בית מ]לכא
the tithe collected from it and transferred to the palace.
TAD A6.10 .7 : והנעלו בתרבצא זילי וסטרו בשנתא זילי ועבדו על ביתא זילי
bring them into my property, mark them with my slave-mark, and add them to my household.
PRK168.9 : היא עבידה דידך
does it become yours?.
(b.1)
to designate
Gal.
PTHal58.c:33[2] : מה את עבד לון
what do you designate it as?.
(c)
to prepare
Syr.
P 1K(1)1:5 : ܘܥܒܕ ܠܗ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ
.
TobitA 8:19 : ܘܐܝܼܬܝ ܬܪ̈ܝܢ ܬܘܪ̈ܐ܂ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܕܟܪ̈ܝܢ ܕܥܢܐ܂ ܘܦܩܼܕ ܠܒܢ̈ܝ ܒܝܬܗ܂ ܕܢܥܒܼܕܘܢ ܐܢܘܢ
.
(c.1)
to re-make, repair
Syr.
(d)
to provide, produce
Gal, PTA, Syr, JBA.
BR 633:2(1) : חייך סבה דעבדת לך שבשבתך פירין
good for you, grandpa, that your branch has produced fruit for you.
SyrAhiq 2 68:22 : ܘܟܕ ܚܨܕܗܿ ܥܒܕܬ ܠܗ ܥܣܪܝܢ ܡܕܘܼ̈ܬܐ
when he harvested it, it had produced twenty modii.
P Gn12:5 : ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒܼܕܘ ܒܚܪܢ
.
BT BM 104b(32) : עבדא חטי כשומשמי
(the field) produced wheat equal in value to [lit. like] sesame.
(d.1)
to amount to, to be equal to
Gal.
PTTer47.b:21[2] : וכמה לוגא עביד תרתין ליטרין
so how much does a log make? two liters.
1
to be suitable
Syr.
(d.2)
to work a field, plant
JBA.
BTŠab 69b(40) : ולישתרו ליה למעבד תרי יומי
let two days (of the week) be permitted to him to work.
BTŠab 136a(41) : ועבדו להו עיגלא תילתא ביממא דשבעא
they prepared for them a three-year old calf in the daytime of the seventh (day).
(e)
p.p. עביד w. inf. or relative clause : likely to, apt to
JBA.
BT BM 106b(25) : נהר מלכא לא עביד דמסתכר
the royal canal is not likely to be stopped up.
(e.1)
see also s.v. ˁbyd, ˁbydh
2
to do, perform, act in a certain manner
Com.
Sf.3 a3 : mh ṭb bʿyny ʾʿbd lhm
I shall do to them what pleases me.
TAD D.20.5:2 : מנדעם באיש לא עבדת
I did not do anything bad.
Ezra6:8 : לְמָא דִי־תַעַבְדוּן עִם־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא אִלֵּךְ
that you should not do anything with those Judean elders.
PTBer12.a:13[2] : ר׳ אבהו כד הוה אזיל לדרומה הוה עבד כר׳ חנינא
when R. Abbahu would go to the south, he would behave like R. Hanina.
ActsThom 284:11 : ܠܡܢܐ ܗܫܐ ܐܝܟ ܫܿܢܝܬܐ ܥܒܕܬܝ
why have you acted like a crazy person?.
IshGen 40:5 : ܗܿܘ ܡܐ ܓܝܪ ܕܫܡܫܐ ܥܒܿܕ ܒܬܪܥܣܪ ܝܪ̈ܚܐ ܕܫܢܬܐ܃ ܗܼܘ ܗܢܐ ܥܒܿܕ ܣܗܪܐ ܒܥܣܪܝܢ ܘܬܫܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ ܘܦܠܓܗ
for that which the sun does in the year's twelve months, the moon accomplishes the same thing in twenty nine and a half days.
JBABowl 10.1:1 : פורא רמינא ו^שקי^לנא ועובדא עבידנא
I am throwing the lot down, picking it up, and doing the magic.
BTŠab 61a(16) : דעבד הכי עבד ודעבד הכי עבד
the one who acts in this manner does so (properly), and the one who acts in that manner does so (properly).
(a)
to pass (time) in a certain way
Gal, Syr, Man.
KohR[1]6:2(9) : עבד כמה שנין דימטי ולא מטא ביה
he spent several years to catch up but did not catch up to him.
(b)
to work
JBA.
(b.1)
to perform religious service
Syr, JBA.
BT RH 21a(6) : לעבדו תרי יומי
let them observe (the holiday) for two days.
(c)
to fare, prosper
Gal.
VR 124:4(1) : מה ארעא עבדא
how is the field doing?.
(c.1)
p.p. id.
Gal.
PTKil32.b:38[2] : האי שינך מה היא עבידה
how is that tooth of yours doing?.
(c.2)
p.p. to suffer
Syr.
OS MtCur14:35 : ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫ ܒܝܫ ܥܒܝܕܝܢ
.
OS MtSin17:15 : ܘܩܫܝܐܝܬ ܥܒܝܕ
sorely vexed.
3
to put in charge
Jud, Syr.
IIMac4:31 : ܗܘ ܕܥܒܝܕ ܗܘܐ ܥܠ ܨܒܘ̈ܬܐ ܡܝܩܪ̈ܬ
the one who had been placed in charge of the valuable objects.
4
idiomatic expressions:
(a)
ܐܲܦܸ̈ܐ : to give priority or opportunity
Syr.
JSB4 223:4 : ܥܒܕ ܠܗܿ ܐܦ̈ܐ ܠܗܝܿ ܒܥܘܬܐ
.
Jul 85:5 : ܠܐ ܛܢܬ ܒܪܦܝܘܬܟ ܠܡܥܒܕ ܠܗܿ ܐ̈ܦܐ ܠܨܒܘܬܟܼ ܐܦܢ ܒܫܐܝ̈ܠܬܐ
in your laxity you did not give your wish the opportunity even by means of requests.
(b)
ܦܲܪܨܘܿܦܸܗ : to act in someone's place
Syr.
(c)
w. qrb, etc.: to make war, battle
OfAPer, BAEzra, BADan.
TAD C2.1 4..9 : אחר דדרש עבד קרבא בזוז שמה
then PN made war in the place named Zwz.
Ezra4:15 : וְאֶשְתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן־יוֹמָת עָלְמָא
they have been making revolt in it forever.
Dan7:21 : וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִין וְיָכְלָה לְהוֹן
while that horn was making war with saints and defeating them.
(d)
w. reflexive pron. : to pretend, simulate
Gal, Syr.
BR 211:1(2) : עבד גרמיה מתנמנם
he pretended to be dozing.
(e)
ܚܸܘܵܪܵܐ : to become grey
Syr.
(f)
ܚܘܼܒܿܵܐ : to make friends
Syr.
(g)
ܡܸܠܬܵܐ : to speak
Syr.
(h)
ܦܝܣܐ to persuade
Syr.
BHMQ 5.3.2.4
; .
(i)
ܥܘܼܗܕܵܢܵܐ : to commemorate
Syr.
P Acts20:16 : ܝܲܘܡܵܐ ܕܿܦܸܿܢܛܼܩܵܘܣܛܼܐ ܒܿܽܐܘܪܼܫܠܸܡ ܢܸܥܒܿܕܼܼܝܘܗ̱ܝ
.
(j)
פרנסה : to make a collection for support
Jud.
5
to ordain
Syr.
(a)
to determine the law
Gal.
6
to force
Syr.
P Jn4:4 : ܡܲܥܒܿܕܼܵܐ ܗ̱ܘܵܬܼ ܠܸܗ ܕܸܿܝܢ ܕܿܢܼܐܬܼܸܐ ܢܸܥܒܿܲܪ ܥܲܠ ܒܸܿܝܬܼ ܫܵܡܪ̈ܵܝܸܐ
he was impelled to pass by the Samaritan's house.
(a)
(gram.) to govern
Syr.
ET 15:5 : ܠܐ ܡܥܒ̈ܕܝܢ ܐܣܪ̈ܐ ܘܫܪܟܐ ܒܫܡܗ̈ܐ ܘܡ̈ܠܐ
conjunctions and the rest do not govern nouns and verbs.
1
to produce or work in large quantities
JLAtg, CPA, JBA.
TgO Gen49:15 : וַחזָא חֻולָקָא אֲרֵי טָב וְיָת אַרעָא אֲרֵי מְעַבדָא פֵירִין
he saw that the portion was good and that the land was producing much fruit.
BT BM 116b(34) : אי נמי לטינא דמעבד
alternatively, as regards well worked clay.
2
to prepare for use
JLAtg, JBAg, LJLA.
TgO Ex29:36 : וְתוֹרָא דְחַטָתָא תְעַבֵיד
[=MT וּפַר חַטָּאת תַּעֲשֶׂה].
PJ Ex29:36
; .
1
to do, make
Syr.
P 2Ch8:10 : ܕܡܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܥܡܐ
.
(a)
ܡܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܗ : to have to do something
Syr.
OS JnCur4:4 : ܡܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܗ ܕܝܢ ܕܢܥܒܪ ܥܠ ܒܝܬ ܫܡܪ̈ܝܐ
now he had to pass through the area of the Samaritans.
2
to make work, set to work
Syr.
LawsCoun.12.20 : ܙܟܝܘܬܗ ܘܚܝܒܘܬܗܼ܂ ܒ{ܓ}<ܝ>ܕ ܗܿܘ ܗܼܘ ܡܿܢ ܕܡܥܒܕ ܠܗ ܩܝܡܐ
his justification or guilt depends on that one who made him act.
P 1K(1)9:23 : ܘܡܥܒܕܝܢ ܒܥܒܕܐ
.
3
to effect
Syr.
1
to be done
Com.
TAD A6.8 .4 : גסת פתגם יתעבד לך
you shall receive a severe reprimand.
Ezra7:21 : כָל־דִּי יִשְאֲלֶנְכוֹן עֶזְרָא כָהֲנָה סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְמַיָּא אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד
everything that the priest Ezra, scribe of the law of the God of heaven, requests of you shall be done in full.
4Q529.1: : יתעבד כל די באיש קודם רבי
.
P Gn18:25 : ܠܐ ܢܬܥܒܕ ܕܝܢܼܐ ܗܢܐ
.
(a)
perf. דיאבא, דיעבד, דאיעבד: after the fact : see s.v. dyˁbd adv.
JBA.
BT Sot 19b(30) : בדיעבד לא פתח קרא
Scripture does not begin the text with an accomplished fact.
(b)
to be prepared
Syr.
P Lv2:7 : ܣܡܝܕܐ ܢܫܝܦܐ ܒܡܫܚܐ ܢܬܥܒܕ
.
2
to become, turn into something else
Gal, PTA, CPA, Sam, JBA, JBAg.
PTSan18.c:43[2] : עד דאיתעבדון טופרוי סומקין
until his nails became red.
TN Gen40:10 : בשלו סגוליה ואתעבדו לענבין
its clusters ripened and turned into grapes.
BT AZ 10a(42) : ותתעביד טבריה קלניא
GN should become a colony.
4
to occur, to happen
Gal.
PTTer46.b:52[2] : מה דהוה בלבבכון מיעבד ליה ^יתעביד לון^ ימטא לההוא עמא
what you intended to do to him, will happen to them : will occur to those people.
1
to be made
Syr.
(a)
to be formed
Syr.
2
to be worked up, overworked
Syr.
LSt.155:21 : ܘܢܦܫܐ ܡܿܢ ܡܬܬܥܒܕܐ ܡܼܢ ܦܓܪܐ ܐܟܡܐ ܕܒܙܒܢ ܪܘܓܙܐ ܘܫܢܓܬܐ ܘܟܡܝܪܘܬܐ
the soul, then, worked up by the body as during anger, or passion, or depression.
(a)
to be possessed (by demons)
Syr.
1
šˁbd: see s.v.
Com.
2
ˁbdd: see s.v.
Syr.
Gt 1.1 see also s.v. bdyˁbd.
Derivatives:
© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Mon, 22 Aug 2016 10:14:50 -0400